Mattheus 4:5

SVToen nam Hem de duivel mede naar de heilige stad, en stelde Hem op de tinne des tempels;
Steph τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και ιστησιν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου
Trans.

tote paralambanei auton o diabolos eis tēn agian polin kai istēsin auton epi to pterygion tou ierou


Alex τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου
ASVThen the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,
BEThen the Evil One took him to the holy town; and he put him on the highest point of the Temple and said to him,
Byz τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και ιστησιν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου
DarbyThen the devil takes him to the holy city, and sets him upon the edge of the temple,
ELB05Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels
LSGLe diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,
Peshܗܝܕܝܢ ܕܒܪܗ ܐܟܠܩܪܨܐ ܠܡܕܝܢܬ ܩܘܕܫܐ ܘܐܩܝܡܗ ܥܠ ܟܢܦܐ ܕܗܝܟܠܐ ܀
SchDarauf nimmt ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels
WebThen the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
Weym Then the Devil took Him to the Holy City and caused Him to stand on the roof of the Temple,

Vertalingen op andere websites


TuinTuin